SafeGroup

Pełna wersja: Moje tlumaczenie Online Armor
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Moje jedno dniowe tłumaczenie OA

[Aby zobaczyć linki, zarejestruj się tutaj]



[Aby zobaczyć linki, zarejestruj się tutaj]


więcej screenów będę wrzucał na bieżąco
Wygląda nieźle...ale czy jest oficjalne tłumaczenie?

marsellus

Z oficjalnym to wiadomo jak jest- może kiedyś będzie. Dobrze że ktoś w końcu wziął sprawy w swoje ręce Beer
A jak z tłumaczeniem zwykłych komunikatów?
doran12 napisał(a):Moje jedno dniowe tłumaczenie OA
, sami więc widzicie ,że jakby właściciel oprogramowania chciał polska wersje,to by ją dawno udostępnił. Ciekawe dlaczego jej nie chce ...
wielki szacunek w Twoja stronę.
Mam pytanie. W jaki sposób to przetłumaczyłeś? Jakim programem.

To nie takie proste...i nie zależy (w oficjalnej wersji) od osoby tłumaczącego, o czym najlepiej wie Eugeniusz.
@ doran12
Czy udostępnisz już gotowe pełne, tłumaczenie (jeśli powstanie)Question

Eugeniusz

Wystarczy głupia aktualizacja blacklist i whitelist by tłumaczenie zniknęło :/ -> OA pobierze zmodyfikowane pliki.

Normalne tłumaczenie powinno być wykonane w czymś co się nazywa ITE - Integrated Translation Environment, które jest częścią środowiska IDE Delphi.
Plik formularza jest tłumaczony a następnie kompilowany pod nazwą %nazwa_pliku_wykonywalnego%.%oznaczenie_języka%, np. oaview.POL, oaview.RUS Smile. Teraz Emsisoft to porzucił i chcą wprowadzić ten sam mechanizm tłumaczenia jak np. Mamutu (ile zajęło mi przetłumaczenie Mamutu? dwa tygodnie? - teraz tylko wprowadzam drobne poprawki).

Emsisoft musi takie coś wprowadzić ponieważ np. w wersji 5.5 pełne są tłumaczenia angielskie, niemieckie i francuskie. Pozostałe nie są aktualizowane, więc czekamy na owy mechanizm.
"Tryb uczenia się automatycznie zakończyć w ciągu około dwóch minut"
Smile.
Za samą inicjatywę plus ale wykonanie trzeba dopracować. Jednak życzę powodzenia Smile.
ichito napisał(a):To nie takie proste...i nie zależy (w oficjalnej wersji) od osoby tłumaczącego, o czym najlepiej wie Eugeniusz.

Pełna zgoda, i wręcz przeciwnie, Eugeniusza trzeba pochwalić za trud i pracę,lecz dlaczego mogąbyć inne języki wprowadzoneprzez właścicieli OA , apolskiegotłumaczenia boją się jak ognia bo jak to inaczej wytłumaczyć ?

Eugeniusz

nowy11 napisał(a):Pełna zgoda, i wręcz przeciwnie, Eugeniusza trzeba pochwalić za trud i pracę,lecz dlaczego mogąbyć inne języki wprowadzoneprzez właścicieli OA , apolskiegotłumaczenia boją się jak ognia bo jak to inaczej wytłumaczyć ?

Nie wprowadzają bo to jedyny język który zostałby dodany. Po co dodawać coś, co za jakiś czas i tak zostanie wycofane?
Dla jasnościoficjalne spolszczenie będzie wykonywałEugeniusz nie ja. Onjuż razzrobił tłumaczenie którego Emsisoft nie udostępniło i wielki szacun w jego stronę gdyż materiału było sporo a jak wiemy jego trud poszedł na marne Smile